[ home / overboard ] [ spam ] [ soy / qa / raid / r ] [ int / pol ] [ a / an / asp / biz / mtv / r9k / tech / v / sude / x ] [ q / news / chive / rules / pass / bans / status ] [ wiki / booru / irc ]

A banner for soyjak.party

/soy/ - Soyjaks

Everybody said this...
Catalog
Email
Subject
Comment
File
Password (For file deletion.)

File: 1775553650436w.jpg 📥︎ (34.08 KB, 680x378) ImgOps

 16233925[Quote]

You can't translate Japanese.
You need to localize it.

For example, onomatopoeia like "どきどき" means the pounding of the heart. Onomatopoeia in Japanese is very common, compared to western fiction.

But we would never say in English "My heart is *pump* *pump* when you are beside me!". Naturally, localization must come in.

Another example is when humble/ polite language is used, like the ます suffix for verbs.

How would you convey that someone is using the polite form in English? It has to be localized.

There are also many Japanese expressions and naming conventions that do not make sense for literal translations

 16233941[Quote]

File: FrogSissies70.png 📥︎ (1.27 MB, 1170x1663) ImgOps

>You can't translate Japanese.
>You need to localize it.
>
>For example, onomatopoeia like "どきどき" means the pounding of the heart. Onomatopoeia in Japanese is very common, compared to western fiction.
>
>But we would never say in English "My heart is *pump* *pump* when you are beside me!". Naturally, localization must come in.
>
>Another example is when humble/ polite language is used, like the ます suffix for verbs.
>
>How would you convey that someone is using the polite form in English? It has to be localized.
>
>There are also many Japanese expressions and naming conventions that do not make sense for literal translations

 16233952[Quote]

File: YYYYYYYYYEEEEEESSSSSSSS.mp4 📥︎ (9.23 MB, 720x720) ImgOps

>You can't translate Japanese.
>You need to localize it.
>
>For example, onomatopoeia like "どきどき" means the pounding of the heart. Onomatopoeia in Japanese is very common, compared to western fiction.
>
>But we would never say in English "My heart is *pump* *pump* when you are beside me!". Naturally, localization must come in.
>
>Another example is when humble/ polite language is used, like the ます suffix for verbs.
>
>How would you convey that someone is using the polite form in English? It has to be localized.
>
>There are also many Japanese expressions and naming conventions that do not make sense for literal translations

 16233960[Quote]

File: 1774880953975g.webp 📥︎ (2.64 KB, 177x255) ImgOps

>>16233941
nusois will never be squishy kek

 16233966[Quote]

File: FrogSissies166.png 📥︎ (910.5 KB, 1206x1098) ImgOps

>>>16233941 (You)
>nusois will never be squishy kek

 16233970[Quote]

You can't translate Japanese because they have nothing worth the effort of doing so though

 16233972[Quote]




[Return][Catalog][Go to top][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[ home / overboard ] [ spam ] [ soy / qa / raid / r ] [ int / pol ] [ a / an / asp / biz / mtv / r9k / tech / v / sude / x ] [ q / news / chive / rules / pass / bans / status ] [ wiki / booru / irc ]